织羽之约(4):游戏名字的设定

和许多作品一样,「织羽之约」这个游戏的名字是在最后确定的。直到发布前一天,游戏的暂用名还是「404织羽者避难所」,对应的西文名是「404sanctuary」,当然这就是我们避难所本来的名字,因为这个游戏一开始只是为了把我们的避难所图像化。

但是剧情的推进让我们发现,必须要让主角和团队走出去,这样一来,很大一部分场景并不是发生在避难所内的,因此我们采用了之前的一个名字,就是「织羽之约」。

这个名字本来是谷地「织羽者」头衔获得者的行为公约,不过之前的这个含义在游戏中完全没有保留。游戏名「织羽之约」被设定为是避难所的大家与织羽女神之间的一个约定,由这个约定展开了整个剧情和世界观的架构。关于这个约定,以及游戏里的世界观,之后我会专门开文详细说(没那么快,因为还没有完全成形)。

那么「织羽之约」对应的西文名应该是什么,就成了一个问题。当初是先有了「避难所」这个中文名,用于命名我们的群博客,之后才用了表达「圣所」含义的「sanctuary」,这是对中文名的完整覆盖和进一步解释。

那么「织羽之约」这个词显然是由「织羽」和「约」两部分含义构成,中心词应该是「约」。这个词的含义和对应的西文词汇究竟是什么,有很多备选方案,例如表达宗教性圣约的「convenant」、表达「条约」的「treaty」、表达「公约」的「convention」等等。

在这些含义之中,我们本来选择了宗教性圣约「convenant」,因为游戏涉及了相当多「神」的设定。但是我们讨论后认为,由于这个词最常用的含义是基督教圣经《旧约》和《新约》的「约」,而这个游戏本身并没有任何基督教色彩,因此为了避免引起错误的理解,我们采用了拉丁文「sacramentum」表达一般意义上的神圣领域的约定。

相对来说,「织羽」这个动宾短语并没有太多复杂的含义,由于「约」已经采用了拉丁文,因此「织羽」就也用拉丁文表达为「fabricatorum pluma」,其中「fabricator」用了复数属格,「pluma」按照语感用的是ablative of respect,这是对中文名的进一步解释:「织羽之约」实际含义是「织羽者之约」,是织羽者重建家园的历程。这样「织羽之约」对应的西文名就是「sacramentum fabricatorum pluma」。

中文和西文的名字设定好了之后,我们立刻发布了试玩版的游戏。一个作品一旦被发布,它就不再属于我们自己,而是所有能够接触到的玩家,甚至在名字方面也可能会被随意更改、起外号。虽然起名字我们也很用心,但还是很期待这些外号,或许会比我们本来的命名更好玩,更鲜活。

评论

发表评论

此博客中的热门博文

中文SP网站指路牌

ACG SPANK情报·NEW(151-155)